Lawfirm.ru - на главную страницу

Каталог

Новости

Комментарии

  Новости


 

Legal English. Cложности юридического перевода. Курс 7.06 - 17.07.2021. Автор и ведущий Михаил Кочкин

 



28.05.2021Школа права «СТАТУТ», www.statut.ru
      

Автор и ведущий курса

Кочкин Михаил

Основатель BeSavvy. Ex-trainee в Latham & Watkins и Baker McKenzie. Автор курсов по гражданскому праву и английскому языку

Видеозапись Дня открытых дверей по Legal English (14 января 2021 г.).

Видеозапись вебинара «Как современный юрист использует юридический английский в своей работе?» (18 марта 2021 г.).

Кому нужен этот курс?

  • Курс вам подойдет, если вы обладаете достаточно высоким знанием грамматики (B1-B2). Не требуется обширное знание юридической лексики или продвинутый навык юридического письма.

Об авторе курса и его подходах

  • Я считаю, что обучение юристов переводу имеет свои особенности. Их нельзя учить так же, как переводчиков и филологов: загружать их информацией о языке, терминами и особенностями синтаксиса.
  • Им надо показать конкретные сложности, с которыми юристы могут столкнуться в практической деятельности: чтении профессиональной литературы, работе с договорами или написании меморандума.
  • Именно этот подход я заложил в курс по переводу: разбираем сложный случай, а затем сразу занимаемся его отработкой на реальных примерах.

Формат курса:

  • Каждую неделю вы будете получать 3 онлайн урока. Урок состоит из теоретических материалов и практических переводческих зданий. Переводческие задания будут проверяться в 2 этапа: сразу после выполнения задания вы увидите правильный вариант перевода и объяснения. А потом автор посмотрит ваши ответы и даст уже собственные рекомендации.
  • В конце курса вас ждут 3 полноценных переводческих задания, связанные с разными аспектами работы юриста: перевод договора, международного соглашения и судебного решения английского суда. Автор курса проверит ваши практические задания и даст свои комментарии.
  • Также в течение курса пройдут три вебинара. На них автор разберет ваши ошибки, сложные случаи и интересные вопросы, связанные с юридическим переводом.

Что вы получите в результате прохождения курса?

  • По итогам курса вы больше не будете сталкиваться с трудностями при чтении документов, профессиональной литературы или СМИ на английском языке. Мы подскажем, как перевести сложности, с которыми не могут справиться онлайн переводчики, и расскажем про главные правила, которых стоит придерживаться при переводе юридического текста с русского на английский.

ПРОГРАММА КУРСА

5 июля - установочное занятие

Неделя 1 (7-13 июня)

1. Введение в юридический перевод

2. Страдательный и действительный залог в юридическом переводе

3. Перевод модальных глаголов: must / shall / be to / should

Неделя 2 (14-20 июня)

19 июня - Вебинар

4. Перевод модальных глаголов may / be entitled to / can

5. Указание на источник права

6. Сложные союзы whether и otherwise

Неделя 3 (21-27 июня)

7. Перевод терминологии

8. Перевод синонимов и других сложностей перевода

9. Перевод ложных друзей переводчика и общие подходы к переводу

Неделя 4 (28 июня - 4 июля)

3 июля - Вебинар

10. Перевод служебных слов: for, since

11. Перевод служебного слова hold

12. Перевод служебных слов unless и once

Неделя 5 (5-11 июля)

10 июля - Вебинар

13. Абсолютные причастные конструкции и сложные подлежащие

14. Основы перевода юридических текстов с русского на английский

15. Сложности перевода юридических текстов с русского на английский

Неделя 6 (12-17 июля)

16. Практическое задание: лицензионный договор

17. Практическое задание: дело ЮКОСа

18. Практическое задание: Конвенция ООН об использовании электронных сообщений

17 июля  - финальное занятие.

 

Стоимость участия: 

9900₽
ОНЛАЙН НДС не облагается. Цена указана без учета возможных скидок (подробнее).    

 

 

Регистрация >> https://www.statut.ru/calendar/pk/3204



Телеграм: t.me/statut_lawschool

 


 

Прочитавших: 1328

Топ-5 самых читаемых Новостей за последние 30 дней:

 

Новости

Роман Бевзенко покидает «Пепеляев Групп»  [860]

VERBA LEGAL усиливает практику налогового консультирования и разрешения налоговых споров  [741]

ЛКП объявляет о присоединении к команде Максима Стража в должности нового руководителя практики «Структурный и Налоговый Консалтинг».   [676]

VERBA LEGAL завершила сопровождение сделки по приобретению одного из крупнейших транспортно-логистических холдингов России  [664]

Юридическая фирма «Городисский и Партнеры» запускает собственное мобильное приложение “Gorodissky IP Mobile” для управления патентами и товарными знаками   [613]